суббота, 28 апреля 2012 г.

Необыкновенные приключения I (c точкой)

В турецком языке есть две буквы Iı (без точки) и İi (обе с точкой).
Для программистов дополнительный прикол заключается в том, что "İ".tolower() это обычная ASCII буква i. И поэтому "İ".tolower().toupper() это уже I, а не İ. Из-за чего любой софт который якобы case insensitive и делает tolower всему входу - фейлится на турецком языке. Вообще непонятно что такое case insensitive без контекста языка. Нам программистам с родным LC_ALL=С легко живётся.
ИМХО это фейл разработчиков юникода. Для Украинского языка сделали бесполезную іІ , у которой отдельный код, но люди всё равно в половине случаев используют латинскую. А для турецкого языка где это смертельно важно не потерять оригинальный символ - не сделали.
Смертельно важно - это буквально. В 2008 году Рамазан Калкобан написал SMS-ку своей подруге Эмин "sıkısınca", а она прочитала "sikisince". Вместо "run out of arguments" - "they are fucking you" . Глупая курица, она не в курсе культурных особенностей программистских заморочек. Она в слезах жалуется папе, Рамазан бежит к милой извиняться, а Эмин с папой режут Рамазана ножом. Тот пытается убежать, но Эмин мало, она хочет добить за несчастную точку над i. Разман вынимает из себя нож, ранит Эмин, та помирает от потери крови. Потом уже в полицейском участке убивает себя. Ещё троих (папу Эмин и сестер) сажают в тюрьму.
Отсюда.

четверг, 19 апреля 2012 г.

Четыре главных вопроса Третьего Рима

Википедия о том, что волновала теоретика Третьего Рима:
Наиболее авторитетной и популярной в исторической науке является теория, впервые обосновано изложенная в 1869 году в докторской диссертации В. С. Иконникова. Согласно данной точке зрения в явном виде концепция «Москва — третий Рим» впервые была сформулирована в двух посланиях конца 1523 года — начала 1524 старцем псковского Елеазарова монастыря Филофеем[2] (первое, адресованное дьяку Михаилу Григорьевичу Мисюрю-Мунехину, посвящено проблемам летосчисления и астрологии); второе, адресованное великому князю Московскому Василию III Ивановичу, — правильному совершению крестного знамения и проблеме распространения мужеложства

Как печатали "Тень Баркова"

Пушкинскую "Тень Баркова" печатали в обстановке строжайшей секретности.
Благодаря содействию Л. Б. Каменева, заведовавшего в то время редакцией академического собрания сочинений Пушкина, решение было найдено: в типографии НКВД работали всего два наборщика, глухонемые муж и жена. Они-то и набрали, а затем сверстали «Тень Баркова». Трудно сказать, увидела ли бы свет пушкинская баллада, — во всяком случае, в это время произошло событие чрезвычайное: в типографии возник пожар, и ее помещение сгорело вместе с содержимым. Труд Цявловского, казалось, погиб безвозвратно, поскольку у него на руках не осталось копии его обширного комментария к балладе. Случай распорядился иначе.
Захватывающая история целиком

Кель

Закончил редактирование "Кель". Осталась только обложка.